Sunday, May 31, 2009
sakazuki wo choi to okitaru botan kana
I lay my sake cup
on top for a moment...
At the moment, Issa was staying in Naganuma where many his students were gathered. Note; Naganuma is 20 kilo meters far from Issa’s village.
Among them there was Mr. Nabuti Sato who loved poem, painting, and gardening. Especially he was an expert of chrysanthemum and peony.
waga iho wo semasi botan sakini keri
my hut garden
is narrowed by
Issa was enjoying party with his familiar haiku friends in Naganuma, watching Nabuti’s peony.
And sakuo’s haiga.
Wednesday, May 27, 2009
Masajo 真砂女 1986年80歳
konjo no ima ga shiawase kinukatsugi
Lee & Emiko’s English
in this life
the happiest moment now
boiled baby taros
Seasonal word: boiled taros (autumn)
sakuo renku & haiga
sigoto mo koi mo ima hanazakari
my work and my love too
now in full bloom
Monday, May 25, 2009
Saturday, May 23, 2009
Issa 一茶 1819
konnyaku mo o-ju^ ni nichi zo hatsu shigure
for festive jelly too
the venerable Twelfth Day...
first winter rain
Tenth Month, 12th day is the Death-Day anniversary of the great poet, Basho^. This day is also called "First Winter Rain Anniversary" (shigure ki). Shinji Ogawa explains that konnyaku might be translated, "devil's tongue jelly." Konnyaku is kneaded devil's tongue root (Amorphophallus Rivieri). http://cat.xula.edu/issa/
Monday, May 18, 2009
asa warai ikura ni kau ka hana no haru
Saturday, May 16, 2009
Sunday, May 10, 2009
Friday, May 08, 2009
na no hana ya nishi e mukaeba zenko^ji
and looking west
Zenko^ Temple (Zenko^ji) is the major Pure Land temple in Issa's home province. Since the Buddha's Pure Land was thought to lie somewhere in the mythic west, the direction alluded to in this haiku is significant. Shinji Ogawa adds, "A rape plant blooms bright yellow flowers in spring in Japan. The seeds are used to make cooking oil. It is rather a common sight in spring that the bright yellow flowers cover the farmland as far as the eye can reach. Obviously, Issa was well aware of Buson's famous haiku, na no hana ya tsuki wa higashi hi wa nishi ni, that is, "Flowering rape.../the moon in the east/ the sun in the west."
Rape plant was precious side income of rice farmer. It was used for
mainly lighting, of course for cooking oil ,
Buson was a man of west province, Kansai where had monopolized
the rape oil, exporting to Edo, eastern province.
Then Issa’s time new comer appeared. One of them was Issa’s home province.
Watching rape field, Issa would proudly made this haiku.
And West means western paradise, as well as Pure land of Budha.
Tuesday, May 05, 2009
Sunday, May 03, 2009
baka tori yo ha nukete kara nan shian
what are you thinking?
by Issa, 1820
According to Shinji Ogawa, Issa is punning here with two meanings of ha: "feather" and "tooth." The bird that has shed its feathers is really Issa who has lost his teeth.
To unsubscribe, visit http://cat.xula.edu/issa/