Pages

Saturday, May 03, 2008

such intricate

David's English
such intricate
wildflowers bloomed!
in one short night

Issa, 1817
te no konda kusa no hana zoyo mijika yo ni
手の込んだ草の花ぞよ短夜に

The flowers bloomed overnight. This haiku refers to a short night of summer. Shinij Ogawa explains, "The phrase, te no konda, means 'complex' or 'intricate.'"
To unsubscribe, visit http://cat.xula.edu/issa/

sakuo comment
Issa 1817,
He had stayed in Edo since October 1816.
He didn’t come back to his home till July 1817.
How did his young wife feel his long absence?

sakuo renku
重ね帯解き 開く花かな
kasane obi toki hiraku hana kana

many sashes undone
the flower blooms

No comments: