Sunday, July 23, 2006
unforgettable Edo !
1813
Age 51 Second Month, he is living in Kashiwabara in a rented house. In autumn, his inheritance dispute finally settled, he moves into his family home.
一茶
大の字に寝て涼しさよ淋しさよ
dai no ji ni nete suzushisa yo sabishisa yo
David’s English
lying spread-eagle
so cool
so lonely
comment
With arms and legs spread wide, the poet's body forms the Japanese character "big" (dai no ji)--the first word in the Japanese text of this poem.
sakuo Renku
[so cool] is his home village. [ so lonely] is here far from Edo city where he spent his 35 years.
江戸の賑わい忘れられず
edo no nigiwai wasure rarezu
the booming in Edo
is unforgettable
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
on the mantel
father's watch
and mother's china
Perhaps he was lying spread-eagle because no one else was in the bed and it was cold because there was no warmth from another person.
thank you ,andrew san for your sharing.
Your comment is really interest.
sakuo.
Post a Comment