Pages

Saturday, August 26, 2006

floating among heaven and earth


David’s English
birds in the clouds
people in the sea...
a holiday

一茶
雲に鳥人間海にあそぶ日ぞ
kumo ni tori ningen umi ni asobu hi zo
by Issa, 1793

Jean Cholley sees this as a scene of people gathering shellfish at low tide. At the end of Third Month seabirds have migrated north ("in the clouds"), leaving good pickings for the humans; En village de miséreux: Choix de poèmes de Kobayashi Issa (Paris: Gallimard, 1996) 234, note 9. Issa later (1795) revises this to begin with "larks in the sky" (ten ni hibari). Larks are not migratory birds.

visit http://cat.xula.edu/issa/

sakuo Renku
1793 Age 31 years on journey of Kyushyu

魂抜けて天地に漂う
tamashii nike te tenchi ni tadayou

my soul leaving from me
floating among heaven and earth

3 comments:

J. Andrew Lockhart said...

A great haiku, but that picture is beautiful, too.

J. Andrew Lockhart said...

This one fits well here. Monday is Labor Day. :)

Unknown said...

thank you,andrew san for your warm compliment.

sakuo.