Pages

Saturday, October 07, 2006

the childless deer

David’s English
giving up
the childless deer
sings no more

一茶
あきらめて子のない鹿は鳴ぬなり
akiramete ko no nai shika wa nakinu nari

by Issa, 1821

David’s comment
In other words, the deer doesn't bother with a mating call. This haiku, composed in the Ninth Month of 1821, seems to refer to Issa's own frustration as a would-be parent. His first three children by this point in time had all died.

sakuo Renku
亡き子を想う恋も忘れて
naki ko wo omou koi mo wasure te

remember the children passed away
forgetting love
 Posted by Picasa

6 comments:

shanna baldwin-moore.... hawaiian haiku said...

this is a sad one and the monochromatc color emphasize..
nicely done skuo san...
shanna

J. Andrew Lockhart said...

Having four children, I can't imagine what he felt like. Sad.

Natalia L. Rudychev said...

I've read about it in The Tale of Genji. The commentary to this book said that in poetry a male and a female deer are often compared to a lover and his love, and their young to their children. I've read that in English mating call of the deer is called "bugling". Deers bugle when they are ready to mate. May be it is helpful.

Natalia

sakuo said...

thank you, shanna san for your sharring it with me.
Issa would be pleased to get your sympathy.

sakuo.

sakuo said...

Andrew san, me too, loseing my child,but not four.
Sad!

sakuo.

sakuo said...

Natalia san, thank you for your comment.
I have never heard deer's voice that sounds very sad.

sakuo.