Issa 一茶 1810 age 48
幼子や掴々したり梅の花
osanago ya nigi nigi shitari ume no hana
David’s English
the child
clutches them tightly...
plum blossoms
Issa suggests that the love of Nature's beauty is part of the human soul, not taught or learned. He also reveals, in this haiku, a connection and affinity between innocent child and fresh spring blossoms. We see in this clutching child a future poet.
sakuo renga
8 comments:
This is a lovely image, Sakuo san. So many smiling baby faces ...
Gabi
___Ah yes, by degrees, the love of nature is in every soul... the deeper that love, the less the fear.
___I'm still grasping at plumb blossoms. _m
lovely one
john
Especially lovely, Sakuo san!
Gabi san,
Thank you for your compliment.
この句は一茶らしい句ですね。
幸せな時だったでしょう。
sakuo
Magyar san,
I think this haiku was written by Issa when he was in the happiest time.
I could share the ku with you as well as Issa.
Thanks lot.
sakuo.
John san,
I like this Issa's haiku that is full of happiness.
Thank you for sharing.
sakuo.
Pris san,
thank you so much for coming here and placing comment.
Your mention on WHC-m is very helpful.
sakuo.
Post a Comment