Masajo 真砂女 1969 age 63
さびしさの雪掬ふとききはまるか
sabishi sa no yuki suku’u toki kiwamaru ka
Lee & Emiko’s English
loneliness---
as I scoop the snow
it overcomes me
Seasonal word: snow(winter)
sakuo haiga
drawn ina captive to this trancedrip by dropLovely painting, Sakuo San. The question -what?- is evident in this face. _m
Magyar san, thank you for your haiku and comment.I think she is looking the snow that is melting in her palm. It remind her solitude and uncertainty in life.sakuo.
Yes, and she is wondering if she is like that snow... "What? Drip by drop?"
Drip by drop is what you said in your haiku at top of the comment.I think it means the water drip falls drop by drop.I am not sure, sorry.sakuo.
My apologies, my definitions_! To explain my thoughts:I think a -drip- is formed, but has yet to fall.I think a -drip- when it falls, becomes a -drop-.She... is entranced by watching the drips become drops; she, feeling alone as she watches the the snow... following life's process. _m
Thank you Magyar san for your charming explanation.It is very poetic sentence.sakuo.
Post a Comment
6 comments:
drawn in
a captive to this trance
drip by drop
Lovely painting, Sakuo San. The question -what?- is evident in this face. _m
Magyar san, thank you for your haiku and comment.
I think she is looking the snow that is melting in her palm. It remind her solitude and uncertainty in life.
sakuo.
Yes, and she is wondering if she is like that snow... "What? Drip by drop?"
Drip by drop is what you said in your haiku at top of the comment.
I think it means the water drip falls drop by drop.
I am not sure, sorry.
sakuo.
My apologies, my definitions_! To explain my thoughts:
I think a -drip- is formed, but has yet to fall.
I think a -drip- when it falls, becomes a -drop-.
She... is entranced by watching the drips become drops; she, feeling alone as she watches the the snow... following life's process.
_m
Thank you Magyar san for your charming explanation.
It is very poetic sentence.
sakuo.
Post a Comment