Pages

Friday, November 18, 2005

To be as it be

Issa Original
牛もうもうもうと霧から出たりけり
ushi mou mou mou to kiri kara detari keri

David’s English
moo, moo, moo
from the mist cows
emerge

Comment
the haiku is so simple that seems to be describing only
autumn mist.
But I think that, the mist is bewilderment of human being, and
cow is Issa himself or ourselves who move like cows slowly,
it means to be not clever.
Betrayed men can get enlightenment naturally, like as in this haiku
the cows emerge from the mist.
"To be as it be”

2 comments:

Gabi Greve said...

Hi Sakuo,
here is my bit about Genki-Kun, the Cow of Okayama!

GABI
http://ohaga.blogspot.com/2005/11/genki-kun.html

Anonymous said...

Wonderful, Sakuo! A fine image and the words are so true.

Carol Raisfeld