1823
一茶
苗代のむら直りけり夜の雨
nawashiro no mura naori keri yoru no ame
David’s English
fixing the unevenness
in the rice-seedling bed...
evening rain
sakuo comment and Renku
His wife Kiku, has been ill since Feburaly, and dies on 12th day of Fifth Month,
When it is in the middle of rice planting.
The rice-seeding bed has been prepared before one month.
Kiku was earnest about planting rice in stead of Issa who was a wondering poet
She would say to Issa [ the bed is uneven] that Issa reminds with sorrows.
Renku
田植えを待ちし妻は亡し
taue wo matishi tuma ha nashi
longing for planting rice
my wife has died
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
How sad, but how beautifuly written.
thank you andrew san.
Issa's heart would be easy by your compliment.
sakuo.
Post a Comment