Masajo 真砂女 1994 age 88
泣き黒子育てて泣かぬ牡蠣を割る
nakihokuro sodatete nakanu kaki wo waru
Lee & Emiko’s English
a mole under my eye:
I nurture it and split an oyster
that does not cry
Seasonal word: oyster ( winter )
Note: It is said that if one cry a lot, a mole under one’s eye grows
darker or becomes more visible. Therefore one who has a mole in this spot is said to live a tearful life. Masajo’s sorrow makes her think she is growing a mole.
sakuo haiga
Her moles are her men related. They brought her hazards, but she
used them as leverage to open her fortune. And she got the success of business and haiku achievement.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
this is very interesting; especially with the explaination of the metaphor
much love
gillena
Thank you Gillena san for your sharp comment.
sakuo.
Post a Comment