Issa Original 1825
百福の始るふいご始哉
hyakufuku no hajimeru fuigo hajime kana
David’s English
starting the New Year's luckfirst stokeof the fire
David’s Comment
Issa doesn't overtly mention New Year's in this haiku, but fuigo hajime ("first bellows") is a New Year's seasonal expression. His first act of the morning, puffing air into the hearth's fire, is humble and ordinary, but it will, he hopes, begin the process of "a hundred blessings" (hyakufuku) showering down upon him in the year ahead.
1825, Age 63
Last year, he marries Yuki, but after three months , they divorce.
sakuo Comment
Issa’s home village has been famous for blacksmith of agriculture tool and a horseshoe.
There were many blacksmiths at Issa’s age, the only one is surviving now.
The hearth opening was important ceremony at the village.
All villagers hope the safety and prosperity of this Year.
sakuo Renku
家内安全商売繁盛
pray family safety
and business success
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment