Pages

Monday, April 10, 2006

Haiku on rain shutter

1795
33 years old on his journy to West district.

Issa
梅の月一枚のこす雨戸哉
ume no tsuki ichi mai no kosu amado kana

David’s English
for the plum blossom moon
I remove
a rain shutter

David’s Comment 
Issa wrote this during his journey to Shikoku Island. It was inspired by a walk that he took on the shore of the Inland Sea, as he thought longingly about the olden days of haiku.

sakuo Renku
梅と月いかに俳句に切り取らん
ume to tuki ikani haikuni kiritoran

plum and moon
how make them haiku
placing the frame

No comments: