Sunday, September 21, 2008
rice field geese
Issa 一茶
田の雁や里の人数はけふもへる
ta no kari ya sato no ninzu wa kyo^ moeru
David’s English
rice field geese--
the village's population
surges
by Issa, 1811
Jean Cholley relates this haiku to the fact that many villagers in Issa's province of Shinano left in the cold autumn to seek work in Edo (today's Tokyo); En village de miséreux: Choix de poèmes de Kobayashi Issa (Paris: Gallimard, 1996) 238, note 52.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
nice haiga, the explanation you gave, helped me to appreciate more issa's haiku
much love
gillena
Thank you Gillena san, you are always kind to place sincere comment.
sakuo.
Post a Comment