Monday, July 31, 2006
three belt story
shanna san, Sandy san,
here is my rest of the story on " three belts"
Don't you think it looks like Monet.
sakuo.
Sunday, July 30, 2006
thank you, Jasminka san
thank you ,Jasminka san for your helping me to make fine frame.
I downloaded Fast Stone Image Viewer that you have suggested me.
And choice this frame.
I will try it more on my Every day Issa
sakuo.
I downloaded Fast Stone Image Viewer that you have suggested me.
And choice this frame.
I will try it more on my Every day Issa
sakuo.
all gone to the next world
year unknown
一茶
かすむ日に古くもならぬ卒塔婆哉
kasumu hi ni furuku mo naranu sotoba kana
David’s English
in the misty day
not growing older...
grave tablets
sakuo comment
Dr, David said, the sotoba or "stupa" is a dome-shaped Buddhist shrine. In Japan the wooden plate that shaped “stupa” is also called “sotoba”
Every chance, we Buddhist stands sotoba in the grave yard for holding a service for a departed soul
Issa has cruel destiny.
From his age 54 to 60, Issa has lost 4 children and lastly his wife.
Every season of every year he had to stand sotobas.
Renku
一人残して皆あの世へ
hitori nook shi te minna anoyo he
leaving only me
all gone to the next world
Saturday, July 29, 2006
my wife died
1823
一茶
苗代のむら直りけり夜の雨
nawashiro no mura naori keri yoru no ame
David’s English
fixing the unevenness
in the rice-seedling bed...
evening rain
sakuo comment and Renku
His wife Kiku, has been ill since Feburaly, and dies on 12th day of Fifth Month,
When it is in the middle of rice planting.
The rice-seeding bed has been prepared before one month.
Kiku was earnest about planting rice in stead of Issa who was a wondering poet
She would say to Issa [ the bed is uneven] that Issa reminds with sorrows.
Renku
田植えを待ちし妻は亡し
taue wo matishi tuma ha nashi
longing for planting rice
my wife has died
一茶
苗代のむら直りけり夜の雨
nawashiro no mura naori keri yoru no ame
David’s English
fixing the unevenness
in the rice-seedling bed...
evening rain
sakuo comment and Renku
His wife Kiku, has been ill since Feburaly, and dies on 12th day of Fifth Month,
When it is in the middle of rice planting.
The rice-seeding bed has been prepared before one month.
Kiku was earnest about planting rice in stead of Issa who was a wondering poet
She would say to Issa [ the bed is uneven] that Issa reminds with sorrows.
Renku
田植えを待ちし妻は亡し
taue wo matishi tuma ha nashi
longing for planting rice
my wife has died
Thursday, July 27, 2006
with warm friends
1820
一茶
雨の夜や鉢のぼたんの品定
ame no yo ya hachi no botan no shinasadame
David’s English
a rainy night--
sizing up the potted
peony
sakuo Comment
Last year lovely daughter die.
I suppose that Issa made this ku in Naganuma where were there 10 his students.
And he could forget his sorrows among the haiku friends.
Renku
友としばしの憂さを忘れん
tomo to sibashi no usa wo harasan
with warm friends briefly
drown my sorrows
Wednesday, July 26, 2006
settle a quarrele
1824 Age 62, married with second wife, After 3 months he divorced.
一茶
江戸声や花見の果のけん嘩かひ
edo-goe ya hanami no hate no kenka kai
David‘s English
Edo voices--
the blossom viewing ends
in a quarrel
David’s comment
In Issa's time the citizens of Edo (present-day Tokyo) were famously loud and argumentative.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo’s Comment and Renku.
fire and quarrel are the symbol of blooming Edo, said Edo proverb.
Edo was one million city as well as military city.
There were full of warriors and their supporter. Percentage of man and female
was 65%-35%. So it was full with activity.
Renku
止めに行かんかいざ信濃から
tomeni ikan ka iza sinano kara
let’s go to settle quarrel
from Shinano
一茶
江戸声や花見の果のけん嘩かひ
edo-goe ya hanami no hate no kenka kai
David‘s English
Edo voices--
the blossom viewing ends
in a quarrel
David’s comment
In Issa's time the citizens of Edo (present-day Tokyo) were famously loud and argumentative.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo’s Comment and Renku.
fire and quarrel are the symbol of blooming Edo, said Edo proverb.
Edo was one million city as well as military city.
There were full of warriors and their supporter. Percentage of man and female
was 65%-35%. So it was full with activity.
Renku
止めに行かんかいざ信濃から
tomeni ikan ka iza sinano kara
let’s go to settle quarrel
from Shinano
Tuesday, July 25, 2006
puffer fish, delicous but poison
1803
一茶
どこを風が吹かとひとり鰒哉
doko wo kaze ga fuka to hitori fukuto kana
David’s English
to wherever
the wind may blow it...
a puffer fish
sakuo Comment
Puffer fish tastes very good, but is poison fish.
There were many gourmets who die by eating the fish.
Japanese old proverb said.
河豚は食いたし命は惜しい
fugu ha kuitasi inoti ha oshii
wish to eat puffer fish
but not to die
David’s Comment
Issa spells fukuto ("tetrodon" or "pufferfish") using the Japanese character for awabi ("abalone"). In this haiku, he puns with fuka to ("blows") and fukuto ("pufferfish"). He seems to be referring to a fish that has been caught and now will be sent to who-knows-where.
一茶
どこを風が吹かとひとり鰒哉
doko wo kaze ga fuka to hitori fukuto kana
David’s English
to wherever
the wind may blow it...
a puffer fish
sakuo Comment
Puffer fish tastes very good, but is poison fish.
There were many gourmets who die by eating the fish.
Japanese old proverb said.
河豚は食いたし命は惜しい
fugu ha kuitasi inoti ha oshii
wish to eat puffer fish
but not to die
David’s Comment
Issa spells fukuto ("tetrodon" or "pufferfish") using the Japanese character for awabi ("abalone"). In this haiku, he puns with fuka to ("blows") and fukuto ("pufferfish"). He seems to be referring to a fish that has been caught and now will be sent to who-knows-where.
Sunday, July 23, 2006
unforgettable Edo !
1813
Age 51 Second Month, he is living in Kashiwabara in a rented house. In autumn, his inheritance dispute finally settled, he moves into his family home.
一茶
大の字に寝て涼しさよ淋しさよ
dai no ji ni nete suzushisa yo sabishisa yo
David’s English
lying spread-eagle
so cool
so lonely
comment
With arms and legs spread wide, the poet's body forms the Japanese character "big" (dai no ji)--the first word in the Japanese text of this poem.
sakuo Renku
[so cool] is his home village. [ so lonely] is here far from Edo city where he spent his 35 years.
江戸の賑わい忘れられず
edo no nigiwai wasure rarezu
the booming in Edo
is unforgettable
praying for rain
Saturday, July 22, 2006
Rice tax is the half of harvest
Thursday, July 20, 2006
return to Nature
Monday, July 17, 2006
Poor General
1804
一茶
鍋ずみを目口に入てなく蛙
nabe-zumi wo meguchi ni irete naku kawazu
David’s English
the kettle's soot
in his mouth and eyes...
croaking frog
David’s image
Someone (Issa?) is cleaning soot from a kettle, some of which is getting into the frog's mouth and eyes.
1804
age 42 years, leaving from Katsusika sect, study at Natsume who was his teacher as well as rich sponsor helping Issa’s life.
sakuo’s image
The frog is Issa who was poor and need help of Natsume, at whose house Issa visited everyday for getting meal and money. He did housekeeping works, for example, sweeping soot, repairing screen and everything. He was called as poor general or poor god.
sakuo’s Renku
皆が笑う貧乏大将
minna ga warau binbou-taisyou
All laugh at me
Poor General
Sunday, July 16, 2006
Chiyoni's well bucket
year unknown
一茶
鶯のはねかへさるるつるべ哉
uguisu no hanekae saruru tsurube kana
David's English
the nightingale
is bouncing about...
well bucket
David’s image
I picture a nightingale landing on a hanging bucket that starts rocking wildly up and down: an ephemeral moment captured in haiku.
sakuo's image.
The nightingale is Issa who lived in 1763—1827
The most famous haiku related to [well bucket] made by Chiyoni lived in 1703—1775
So when Issa look at well bucket, he reminded Chiyoni.
sakuo's Renku
朝顔つるべ
千代尼に参った
asagao turube chiyoni ni maitsuta
the well bucket and morning glory
I surrender to Chiyoni
Friday, July 14, 2006
dream for ever
Wednesday, July 12, 2006
Sandy san
Monday, July 10, 2006
old pine tree
1810
一茶
古松や我身の秋が目に見ゆる
furu matsu ya waga mi no aki ga me ni miyuru
David’s English
old pine--
my own life's autumn
fills my eyes
sakuo Renku
去られ恨まれ疑われし身
be leaved be hated
and be suspected
it’s me
David's Comment
Issa sees in the old pine(s) a reflection of his own aging self. In another version of this haiku, he ends with ano tôri ("is like that").
sakuo's Comment
1810, Age 48.
Negotiations over his inheritance take place.
on May, back to native village for the negotiation, but failed .
on June , visiting the grave of Kakyo, his femal student whom he would love.
on November, being involved in money trouble with Natume,who was his teacher and sponcer, injured very much.
Sunday, July 09, 2006
soba noodle and Zenko-Temple
Monday, July 03, 2006
now a bride coming
1824
Issa
fuku kitaru kado ya noyama no warai-gao
David’s English
well-wishing at the gate--
the faces of hills and fields
laughing
sakuo prefaced.
Issa has lost his first wife before year.
He has hard time in daily life as well as being lonely.
On the fifth month a new bride has come.
sakuo Renku
haruyama koete yome no kuru kana
over spring mountain
now bride coming
Issa
fuku kitaru kado ya noyama no warai-gao
David’s English
well-wishing at the gate--
the faces of hills and fields
laughing
sakuo prefaced.
Issa has lost his first wife before year.
He has hard time in daily life as well as being lonely.
On the fifth month a new bride has come.
sakuo Renku
haruyama koete yome no kuru kana
over spring mountain
now bride coming
Sunday, July 02, 2006
frog and son too
year unknown
Issa
ôenoki kotate ni totte naku kawazu
David’s English
the big nettle tree
as his shield...
croaking frog
sakuo Renku
jinya no segare naki wameki tari
a son of lodge Lord
crying and weeping
http://cat.xula.edu/issa/
Issa
ôenoki kotate ni totte naku kawazu
David’s English
the big nettle tree
as his shield...
croaking frog
sakuo Renku
jinya no segare naki wameki tari
a son of lodge Lord
crying and weeping
http://cat.xula.edu/issa/
Subscribe to:
Posts (Atom)