母親と同じ枕の手負哉
haha oya to onaji makura no teoi kana
David’s English
sharing the same pillow
with his mother...
wounded deer
by Issa, 1821
This image of a fawn lying next to his dying mother (wounded by a hunter's arrow), is one of Issa's most tragic.
#visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
On 1765, at his age 3, his mother dies.
It was the beginning of his tragedy and became the foundation of his haiku.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjukwkTdmddJLYf8LklcOML-gSuqIwInKJLrrZc6dH2LiKZVUvSVGyAeGlpOhz9TQUon2CCYt92fzvKjbQMrEK9xwUMn1U015x-PNuItApiYvO3EbRiBa8bTXL_6JDdtSxK0y17Yw/s320/080731+sharing+same+pillow+S.jpg)