小林一茶 1804年 42歳
赤貝を我もはかるよ梅の花
akagai wo ware mo hakaru yo ume no hana
David's English
surveying also
bloody clams...
plum blossoms
by Issa, 1804
Or: "a bloody clam." Akagai, literally "red shell"
or "red shellfish," refers to a "bloody clam" or "ark shell."
# visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo renku
何を如何してはかるかしら
nani wo dousite hakaru kasira
what do you survey?
how do you mesure?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
ah I see said the blindman..Iknew clams didnt bleed
shanna
Thank you Shanna san for your sharp comment.
aloha
sakuo.
Post a Comment