Issa 一茶 1803 age 41
一度見度さらしな山や帰る雁
ichido mitaki sarashina yama ya kaeru kari
David’s English
all eager to see
Mount Sarashina...
departing geese
Shinji Ogawa points out that kaeru in this context can be translated as "return" or "leave." Since this is a spring haiku, the wild geese are leaving Japan (i.e., returning to northern lands).
sakuo haiga
帰りたしされど都の華も良し
wish to return home
but good to stay
in flourish capital
4 comments:
leaving/returning; wanting to stay/ having to go a nice juxtaposition of ambigueties
much love
gillena
lovely sakuo san
john
Gillena san,
OH !!
Sharp comment, thank you so much!
sakuo.
John san,
Thank you for your visiting.
I am thankful to have your constant encouragement.
sakuo.
Post a Comment