Pages

Monday, July 06, 2009

sarashina

Issa 一茶 1803 age 41

一度見度さらしな山や帰る雁

ichido mitaki sarashina yama ya kaeru kari

David’s English

all eager to see
Mount Sarashina...
departing geese

Shinji Ogawa points out that kaeru in this context can be translated as "return" or "leave." Since this is a spring haiku, the wild geese are leaving Japan (i.e., returning to northern lands).

http://cat.xula.edu/issa/


sakuo haiga


帰りたしされど都の華も良し

wish to return home

but good to stay

in flourish capital



4 comments:

Gillena Cox said...

leaving/returning; wanting to stay/ having to go a nice juxtaposition of ambigueties


much love
gillena

John McDonald said...

lovely sakuo san
john

Unknown said...

Gillena san,
OH !!
Sharp comment, thank you so much!

sakuo.

Unknown said...

John san,
Thank you for your visiting.
I am thankful to have your constant encouragement.

sakuo.