Issa 一茶
我郷の鐘や聞くらん雪の底
waga sato no kane ya kikuran yuki no soko
David's English
my village bell
heard maybe, deep
in the snow
by Issa, 1813
I added "maybe" to my translation because Issa's original is speculative: the bell "may be heard" (kikuran)
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiFaEexQc0KS5Gfd7_DccXM9cdNKyCR12WWSEPA-LYdg_D-fbztgWfX6i8PUTNvP3vVnS5yVnyYTKR2ttRIGFQV62l7ZhDx9BB5BIBNz0Ix41yor9c3hVOXNmzsV0Up-NvcbvKKMA/s320/090109+my+village+bell+S.jpg)
No comments:
Post a Comment