寝心に花を算へる雨夜哉
ne-gokoro ni hana wo kazoeru amayo kana
David’s English
my sleepy mind
counting cherry blossoms...
a rainy night
by Issa, 1793
David's comment
Shinji Ogawa notes that this haiku alludes a famous Chinese poem, "A Spring Morning," by Meng Haoran (691-740). Shinji translates: I awake in the late morning of spring The bird songs are all around me I might hear the storm in the night I wonder how many blossoms have fallen
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjScxmFcHBPuEDnLh_sSP26-NnhkQvxcnn9tp1CfnCPf6VBnIVwes4PZFrDJHQppckdeikkWP-g0T9HVPyBi7uWYrkNhKv1IzwejkLFO1ombzY5Kj4eR4HCF_zmV9UzBW8SjaigzA/s320/071227+my+sleepy+mind+S+.jpg)
No comments:
Post a Comment