Saturday, May 03, 2008

such intricate

David's English
such intricate
wildflowers bloomed!
in one short night

Issa, 1817
te no konda kusa no hana zoyo mijika yo ni

The flowers bloomed overnight. This haiku refers to a short night of summer. Shinij Ogawa explains, "The phrase, te no konda, means 'complex' or 'intricate.'"
To unsubscribe, visit

sakuo comment
Issa 1817,
He had stayed in Edo since October 1816.
He didn’t come back to his home till July 1817.
How did his young wife feel his long absence?

sakuo renku
重ね帯解き 開く花かな
kasane obi toki hiraku hana kana

many sashes undone
the flower blooms

No comments: