Pages

Thursday, June 12, 2008

bloody clams

小林一茶  1804年 42歳

赤貝を我もはかるよ梅の花
akagai wo ware mo hakaru yo ume no hana

David's English

surveying also
bloody clams...
plum blossoms

by Issa, 1804
Or: "a bloody clam." Akagai, literally "red shell"
or "red shellfish," refers to a "bloody clam" or "ark shell."

# visit http://cat.xula.edu/issa/

sakuo renku

何を如何してはかるかしら
nani wo dousite hakaru kasira

what do you survey?
how do you mesure?

2 comments:

shanna said...

ah I see said the blindman..Iknew clams didnt bleed
shanna

Unknown said...

Thank you Shanna san for your sharp comment.

aloha

sakuo.