朝顔や下水の泥もあさのさま
asagao ya gesui no doro mo asa no sama
David’s English
morning-glories
even in sewer mud
a morning scene
by Issa, 1805
Shinji Ogawa translated the final phrase,
asa no sama: "morning scene."
My original translation, though less literal, might be
a better haiku in English: morning-glories even
in sewer mud greet the dawn
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEil8La3oUN66rai35ogvIrvT_T7i8SdY8PhX7cZ7tV8vd6joyF6tWhTxi0N_MNAosgJtrEGpo1MjQo4VoB1vt-se48nnMqI1FkuL5Oz6tkFNX8raSNWL2zA1UAUFXK7uPmDN_s0lQ/s320/081108+morning-glories+S.jpg)
2 comments:
bird whistles-
morning glories open to
a new day
much love
gillena
Thank you Gillena san for your haiku of morning glories that reflects well morning freshness.
sakuo.
Post a Comment