David’s English
the nightingale
doesn't bow...
plum trees in bloom
uguisu ya eshaku mo nashi ni ume no hana
一茶
鶯や会釈もなしに梅の花
by Issa, 1814
sakuo Renku
横へ座ってお茶を一杯
yoko he suwatsu te otya wo itsupai
sit down beside
have a cup of tea
David's comment.
The courtly nightingale seems to take the plum blossoms for granted, not bowing to them--unlike, one presumes, Issa. Issa uses two spring season words in the poem: nightingale and plum blossoms, a popular combination in Japanese art.
visit http://cat.xula.edu/issa/
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment