David’s English
drooping willow--
the gate's crookedness
not quite hidden
一茶 1816年.
垂柳門の曲りはかくれぬぞ
tare yanagi kado no magari wa kakurenu zo
by Issa, 1816 Age 54
sakuo renku & renga
Two years before, married with 28 years bridal.
Fourth Month, a son is born, but soon dies.
若妻手を引き 背を伸ばす
waka-tuma te wo hiki se wo nobasu
young wife lead with hand
old stretch his back
Monday, March 24, 2008
Sunday, March 23, 2008
first snowfall
David’s English
watching first snowfall
in a rotten mood...
Shinano Mountain
一茶 1810年
むつかしや初雪見ゆるしなの山
mutsukashi ya hatsu yuki miyuru shinano yama
by Issa, 1810
Issa's mountainous home province of Shinano, present-day Nagano Prefecture, is known for its hard, bitter winters. The haiku is ironic: poets in other locations look forward to the first snow as a joyous occasion; for Issa it's just plain hard. Mutsukashiki is an old word that can signify having a bad or unpleasant feeling; Kogo dai jiten (Shogakukan 1983) 1597.
visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo Renku & haiga
At his age 48, Issa began to dispute inheritance of his father’s asset.
His half brother’s family has strongly resisted.
山の向こうに 怖い顔待つ
yama no mukou ni kowai kaomatu
beyond the mountain
Monday, March 17, 2008
can't chase!
Wednesday, March 12, 2008
In the world of man
Monday, March 10, 2008
they even sell tea
David’s English
they even sell tea
not worth a fart!
summer trees
he no yo^na cha mo ureru nari natsu kodachi
.屁のやうな茶もうれる也夏木立
by Issa, 1816
David comment
Originally, I translated this literally: "tea that smells like a fart. Shinji Ogawa points out that he no yo^na ("fart-like") is an idiom for "worthless."
visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
they even sell tea
not worth a fart!
summer trees
he no yo^na cha mo ureru nari natsu kodachi
.屁のやうな茶もうれる也夏木立
by Issa, 1816
David comment
Originally, I translated this literally: "tea that smells like a fart. Shinji Ogawa points out that he no yo^na ("fart-like") is an idiom for "worthless."
visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
Sunday, March 09, 2008
singing insect too
David’s English
singing insects, too
make music
in this world
naku mushi mo fushi wo tsuketari yo no naka wa
鳴虫も節を付たり世の中は
by Issa, 1820, Age 58
Tenth Month, his second son is born. Before year his first daughter died.
Sakuo’s comment.
What melody did the insects sing? Joyful? or Sorrowful?
I think it is half and half.
Sakuo’s translation
singing insect too
with a melody
in this world
singing insects, too
make music
in this world
naku mushi mo fushi wo tsuketari yo no naka wa
鳴虫も節を付たり世の中は
by Issa, 1820, Age 58
Tenth Month, his second son is born. Before year his first daughter died.
Sakuo’s comment.
What melody did the insects sing? Joyful? or Sorrowful?
I think it is half and half.
Sakuo’s translation
singing insect too
with a melody
in this world
Saturday, March 08, 2008
mocking the farmer
David’s English
mocking the farmer
plowing, the strutting
crow
hata uchi no mane shite aruku karasu kana
畠打の真似して歩く烏哉
by Issa,
1814, Age 52
Fourth Month, 11th day, he marries
visit http://cat.xula.edu/issa/
Sakuo comment.
At first I think this is peaceful spring haiku.
But after ward I realize it is very severe poem.
Hata-uti (farm plowing) is Spring Kigo. It means newly farm work begins. Why the crow mocking and follow after the farmer? The crow need to find and pick up caterpillars, larvae and eggs. They need food for breeding their babies.
So the crow must up and down his head to catch their food.
Those poses are very similar to farm’s plowing action.
The bird can get easily find the insect from the ground that was just plowed by the farmer.
Issa is always severe to watch the nature including human
being
mocking the farmer
plowing, the strutting
crow
hata uchi no mane shite aruku karasu kana
畠打の真似して歩く烏哉
by Issa,
1814, Age 52
Fourth Month, 11th day, he marries
visit http://cat.xula.edu/issa/
Sakuo comment.
At first I think this is peaceful spring haiku.
But after ward I realize it is very severe poem.
Hata-uti (farm plowing) is Spring Kigo. It means newly farm work begins. Why the crow mocking and follow after the farmer? The crow need to find and pick up caterpillars, larvae and eggs. They need food for breeding their babies.
So the crow must up and down his head to catch their food.
Those poses are very similar to farm’s plowing action.
The bird can get easily find the insect from the ground that was just plowed by the farmer.
Issa is always severe to watch the nature including human
being
Friday, March 07, 2008
floating leaves
David‘s English
floating leaves, floating leaves
lotus blossom horseflies
feed
uki ha uki ha hasu no abu ni zo kuwarekeru
.うき葉うき葉蓮の虻にぞ喰れける
by Issa, 1810
visit http://cat.xula.edu/issa/
Sakuo’s comment.
What happen about Issa in 1810
11 years has passed since his father’s death.
Though the term he wanted to share the half of father’s asset to his half brother’s family who has strongly insist
Issa’s unfair.
As his getting older, Issa decided to leave from Edo and settle down at his home village.
On May 1810 with this strong will he returned for the negotiation with his brother’s family.
He was defeated strongly by the family .The almost
of villagers had jointed to the brother’s side.
He was thinking that his life in Edo was as floating leaves without home and steadily profession.
His family has possessed some acres land, possible to keeping to cultivate and to work as transporter with horse.
So the family’s potential was rich as lotus, but it was occupied by half brother’s family.
They were angry as like horseflies that attacked violently Issa.
floating leaves, floating leaves
lotus blossom horseflies
feed
uki ha uki ha hasu no abu ni zo kuwarekeru
.うき葉うき葉蓮の虻にぞ喰れける
by Issa, 1810
visit http://cat.xula.edu/issa/
Sakuo’s comment.
What happen about Issa in 1810
11 years has passed since his father’s death.
Though the term he wanted to share the half of father’s asset to his half brother’s family who has strongly insist
Issa’s unfair.
As his getting older, Issa decided to leave from Edo and settle down at his home village.
On May 1810 with this strong will he returned for the negotiation with his brother’s family.
He was defeated strongly by the family .The almost
of villagers had jointed to the brother’s side.
He was thinking that his life in Edo was as floating leaves without home and steadily profession.
His family has possessed some acres land, possible to keeping to cultivate and to work as transporter with horse.
So the family’s potential was rich as lotus, but it was occupied by half brother’s family.
They were angry as like horseflies that attacked violently Issa.
Monday, March 03, 2008
the barley's autumn
David’s English
the barley's autumn
like real autumn...
cold drizzle
mugi aki ya hon no aki yori samui ame
.麦秋や本の秋より寒い雨
by Issa, 1824
sakuo' comment
[the barley's autumn] is about June. It is early summer.
It is not colder than autumn, but Issa said so . Why?
1824 fifth month, Issa has married with second wife.
On Eighth Month they divorce.
Their marriage was only two and half month.
His second wife was cold existence for Issa.
the barley's autumn
like real autumn...
cold drizzle
mugi aki ya hon no aki yori samui ame
.麦秋や本の秋より寒い雨
by Issa, 1824
sakuo' comment
[the barley's autumn] is about June. It is early summer.
It is not colder than autumn, but Issa said so . Why?
1824 fifth month, Issa has married with second wife.
On Eighth Month they divorce.
Their marriage was only two and half month.
His second wife was cold existence for Issa.
Subscribe to:
Posts (Atom)