ばか鳥よ羽ぬけてから何しあん
baka tori yo ha nukete kara nan shian
David’s English
foolish bird--
after molting
what are you thinking?
by Issa, 1820
According to Shinji Ogawa, Issa is punning here with two meanings of ha: "feather" and "tooth." The bird that has shed its feathers is really Issa who has lost his teeth.
To unsubscribe, visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
2 comments:
sakuo-san....put you and Issa together and something fantastic emerges. Excellent!
Pris san!
Glad to have your kindest comment!
sakuo.
Post a Comment