1793
Issa Original
鞍壷に三ッ四ッ六ッいなご哉
kuratsubo ni mittsu yo[tsu] mutsu inago kana
David’s English
in the saddle's seat
three, four, six...
locusts
sakuo Comment
This is parody haiku,having figures trick.
鞍壷に三ッ四ッ六ッいなご哉 …Issa Original
鞍壷二ッ三ッ四ッ六ッ一七五哉….letters .replacing by number
In English
kuratsubo ni mittsu yo[tsu] mutsu inago kana
kuratsubo 2 3 4 6 1 7 5 kana
This haiku also is parody of Basho, great haiku Master
鞍壷に小坊主乗るや大根引き 芭蕉
kuratubo ni kobouzu noru ya daiko hiki
on the saddle's seat
riding a little boy
radish pulling (sakuo translated)
This ku is very famous of it’s humor.
Issa would think I am Basho’s successors in making this haiku.
sakuo Renku
俳句の旅へ師の馬引かん
haiku no tabi he si no uma hikan
to haiku journy
lead the Master’s horse
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment