Monday, June 29, 2009
lacquered clog
塗下駄の方へと桜ちりにけり
nurigeta no ho^ e to sakura chiri ni keri
David’s English
toward lacquered clogs
cherry blossoms
scatter
Visit,Haiku of Kobayashi Issa
sakuo Haiga
Lacquered clog was luxury goods in Edo era.
Owner of clogs is rich sponsor of the gorgeous prostitute
Sunday, June 28, 2009
midwinter egg
不機嫌の二つ割つたる寒卵
fukihgen no futatsu wattaru kan tamago
Lee & Emiko’s English
in a bad temper
I break two
midwinter eggs
Seasonal word: midwinter (winter )
Note: Midwinter eggs are laid during the midwinter period, which
happens to be the hen’s natural laying-period, so the eggs are very
nutritious. The bright yellow yolk makes the people associate it with
light or flame, and it brightens their heart in the cold weather.
sakuo haiga
Friday, June 26, 2009
snow fall
Wednesday, June 24, 2009
frost-rimed forest
Masajo 真砂女 1986 age 80
霧氷林 をんな汚れしごとく佇つ
muhyo^orin on’na yogoreshi gotoku tatsu
Lee & Emiko’s English
frost-rimed forest---
a woman as if unchaste
stands still
Seasonal word: frost-rimed forest (winter )
Monday, June 22, 2009
sniffling
Saturday, June 20, 2009
waterfall in winter
Friday, June 19, 2009
fish frolicking
Issa 一茶 1804 age 42
魚どもの遊びありくや菊の花
uodomo no asobi ariku ya kiku no hana
David’s English
fish frolicking
on foot...
chrysanthemums
Ariku, I assume, is a variant of aruku, "to walk." Issa presents the strange image of fish, left over from a flood, wriggling among the chrysanthemums. This is the first of two haiku in a row written about a flood at Nagareyama village in Shimosa Province. The second one is as follows: yu^zuki ya nagare nokori no kirigirisu evening moon-- surviving the flood a katydid Issa entered Nagareyama on the 27th day of Eighth Month, 1804, amid rainy weather. He wrote both of the haiku on the 2nd day of Ninth Month.
visit http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
Thursday, June 18, 2009
a mole
泣き黒子育てて泣かぬ牡蠣を割る
nakihokuro sodatete nakanu kaki wo waru
Lee & Emiko’s English
a mole under my eye:
I nurture it and split an oyster
that does not cry
Seasonal word: oyster ( winter )
Note: It is said that if one cry a lot, a mole under one’s eye grows
darker or becomes more visible. Therefore one who has a mole in this spot is said to live a tearful life. Masajo’s sorrow makes her think she is growing a mole.
sakuo haiga
Her moles are her men related. They brought her hazards, but she
used them as leverage to open her fortune. And she got the success of business and haiku achievement.
Sunday, June 14, 2009
summer cicada
Issa 一茶 1814
夏の蝉なくが此世の栄よう哉
natsu no semi naku ga kono yo no eiyo^ kana
David’s English
the chirring of summer cicadas
their gift
to this world
.
by Issa, 1814
Shinji Ogawa's paraphrase guided my translation: "For the summer cicadas the chirring is their great accomplishment in this world." I wonder if Issa might be alluding to his own "chirring" as a poet--his own accomplishment or gift? http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
April Issa married with a young bride.
She said, “You are only doing haiku all day long”
Issa replied.
Friday, June 12, 2009
Haiku Guy
The book's introduction has issed on web.
Please come and see this new style novel.
haikuguy.com/hgj.html
Sakuo has two books, left is Issa's book and right is David's book.
no escaping
Masajo 真砂女 1994 88才
どうしても落葉踏まねば行けぬ路
do^shitemo ochiba fumaneba yukenu michi
Lee & Emiko’s English
no escaping it—
I must step on fallen leaves
to take this path
Seasonal word: fallen leaves ( winter )
Wednesday, June 10, 2009
a wifeless man
Friday, June 05, 2009
lover's arrow
Masajo 真砂女 1986 age 80
恋の矢の的はづしけり秋の風
koi no ya no mato hazushi keri aki no kaze
Lee & Emiko’s English
love ‘s arrow
has missed its mark--
autumn wind
Seasonal word: autumn wind (autumn)
sakuo haiga
Wednesday, June 03, 2009
trust
あなた任せ任せぞとしは犬もとり
anata makase makase zo toshi wa inu mo tori
David’s English
trust, trust in Buddha!
you're a year older too
dog
The season word in this haiku, toshitori, ("growing old") relates to the year's ending; in the traditional Japanese system for counting age, everyone gains a year on New Year's Day. Here, Issa advises the dog to trust, as he does, in the saving power of Amida Buddha while they both move one step closer to death.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga