一茶 1794年
すくも火やかがしの果も夕煙り
sukumo-bi ya kagashi no hate mo yu^ keburi
David’s English
bonfire--
a scarecrow also ends up
in evening's smoke
by Issa, 1794
I orginally translated sukumo-bi as "peat fire," but Shinji Ogawa thinks "bonfire" is better. Sukumo-bi, he writes, is a bonfire of weathered weeds.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
The glory’s end
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
terrific one sakuo san
john
ah poor scarecrow
i can hear the crows laughter
good work sakuo san
aloha
shanna
Thank you John san for your big praise.
sakuo.
Thank you Shanna san for your humor comment.
sakuo.
Post a Comment