Friday, January 13, 2006

I will make a flower bloom still more

Issa Original 1824
ôyuki wo kabutte tatsu ya fukuju kusa

David’s English
covered by the big snowyet they stand...New Year's grasses

1824, Age 62
Fifth Month, he marries Yuki, a samurai's daughter (age 38).
After three months they divorce.
New Year's grasses,
is called Fukuju kusa literally, "prosperity grass"

sakuo Renku
what still more making a flower bloom

1 comment:

robert d. wilson said...

You are an excellent artist, my friend. And i enjoyed yoru translations. Have you some haiku you've written that you have used with some of your haiga?

robert wilson