![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgnc3egJznkMTsfsUjZzo8sRG5Gp2pe3DBlcDbueiwvoFUXtx0tpWVFlI34VvGJss4gF1egwODgb5Qtiuu_wgM_HUyYfqPyuw_kxqm9fVmaX-JnnaZVS4_3rouxtbmoVD0V_XImWg/s320/080830+leading+a+cow+S.jpg)
一茶 1820年
闇がりの牛を引出す日永哉
kuragari no ushi wo hikidasu hinaga kana
David’s English
leading a cow
from the dark barn...
the day is long
by Issa, 1820
Shinji Ogawa translates kuragari no ushi as "leading out a cow from a dark place." I have substituted "barn" in an attempt to make Issa's image concrete in English. Is this adding too much?
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
slow slow.
No comments:
Post a Comment